[翻译]KAT-TUN'S MANUAL 11/29--JIN 2005.11.29
最后几句话,也不知是乱码还是JIN小孩的表达有问题,总之是不太明白.偶知道自己水平有限...于是叫达人来翻...汗...但是还是意味不明...斜眼看左边...小孩你笑的倒灿烂....给我解释一下什么意思?!! 附:大亲友君(笑)〜那么JIN就拜托你照顾啦〜尽量多教点哦〜HIA HIA HIA〜(谢谢呆翻译.再次鞠躬.)
配了前次DB的两张图.JIN抽空去参加的那场.相信这次DBSjin一定能做好的!不安什么的,统统抛一边去吧〜加油哦!

[the stage〜舞台〜]
大家,我是Jin Akanishi
舞台剧说实话很不拿手
和电视剧不同,因为演技的表现方式很独特所以很难。
总之不得不发出很大的声音,讨厌。
因为要表现叹气的演技如果用普通的方式就听不见,不得不从胃部底端发
出声音,所以连晚饭的pasta[意式通心粉]都快一起出来了。------>寒......你这什么比喻?!= =
嘛,我的大亲友有演舞台剧,所以想向他请教。
I’ll do my best.
中丸的头发???不要扯断大家的脚???
啊???想要****一样地加油。 ------->意义不明的就是这两句.汗.
真的只是这么想。
see you later.
================
以下是我自己的翻译,抖......汗颜.....
KAT-TUN−−−有关辉煌的一年揭幕,KAT-TUN 关于dream boys的一些话.
KAME: 想做出比前次更大的进步
JIN: 前次没有参加,跟大家相比有点不安.
JUNNO: 我想亲自看看临时穿插进去的部分有没进步.
KOKI: 从头到尾都认真做!
UEDA: 在拳击对决上也要表现地比前次更有震撼力.
MARU: 最后想让大家看到有震撼力的东西
配了前次DB的两张图.JIN抽空去参加的那场.相信这次DBSjin一定能做好的!不安什么的,统统抛一边去吧〜加油哦!


[the stage〜舞台〜]
大家,我是Jin Akanishi
舞台剧说实话很不拿手
和电视剧不同,因为演技的表现方式很独特所以很难。
总之不得不发出很大的声音,讨厌。
因为要表现叹气的演技如果用普通的方式就听不见,不得不从胃部底端发
出声音,所以连晚饭的pasta[意式通心粉]都快一起出来了。------>寒......你这什么比喻?!= =
嘛,我的大亲友有演舞台剧,所以想向他请教。
I’ll do my best.
中丸的头发???不要扯断大家的脚???
啊???想要****一样地加油。 ------->意义不明的就是这两句.汗.
真的只是这么想。
see you later.
================
以下是我自己的翻译,抖......汗颜.....
KAT-TUN−−−有关辉煌的一年揭幕,KAT-TUN 关于dream boys的一些话.
KAME: 想做出比前次更大的进步
JIN: 前次没有参加,跟大家相比有点不安.
JUNNO: 我想亲自看看临时穿插进去的部分有没进步.
KOKI: 从头到尾都认真做!
UEDA: 在拳击对决上也要表现地比前次更有震撼力.
MARU: 最后想让大家看到有震撼力的东西
PR